
Omar Khaijam: Teltantekijä
(WSOY
1949) sisältää kokoelmat Teltantekijän lauselmia (1929) ja Omarin malja
(1942)
The Rubaiyat of Omar Khayyam / Fitzgerald Translation
Kun olin nuori, mielin palavin
ko’in tutustua pyhiin, viisaihin
ja kuuntelin … mut aina palasin
samasta ovesta kuin meninkin.
suomennos Toivo Lyy
Omar Khaijamin lyhyet nelisäkeiset runot tulivat länsimaissa tunnetuksi
1800-luvun loppupuolella Edward J. Fitzgeraldin käännöksinä. Käännös
saavutti suurta kuuluisuutta anglosaksisessa maailmassa; kerrotaan, että
Fitzgeraldin kääntämät säkeet olivat tunnetuinta englanninkielistä
runoutta 1900-luvun alussa.
Omar Khaijam eli Persiassa 1000-luvulla, ja on muutoin tunnettu
tiedemies ja tähtitieteilijä. Siinä ohessa hän kirjoitti lyhyitä
nelisäkeisiä runoja, jotka oletettavasti olivat omana aikanaan
kuuluisia; Omarin runoista puhutaan myös muissa aikakauden lähteissä.
Jälkimaailmalle hänen runoilija- persoonansa oli tuntematon oikeastaan
aina Fitzgeraldin käännöksiin asti. Ongelma vain on siinä, että Fitzeraldin tulkinta Omar Khaijamin runoudesta oli hyvin
”vapaamuotoinen”; väitetään että hän jopa kirjoitti kokoelmaan kokonaan
uuden ”rubain” Omarin tyyliin. Khaijamin runojen käännökset muihin
kieliin poikkeavat huomattavasti Fitzgeraldin käännöksistä.
Tosin tällainen ”vapaamuotoisuus” ei ole uusi asia Omar Khaijamin
kohdalla: tutkimus ei ole päässyt yksimielisyyteen siitä, mitkä Omar
Khaijamin nimellä kulkevat runot ovat todella hänen itsensä
kirjoittamia. Keskiajalla ei ollut samanlaista näkemystä
tekijänoikeuksista kuin nykyään; kenties säkeet ovat jonkinlaisen
”runoilijayhteisön” kirjoittamia - Omarin tyyliin, tai ehkäpä
poliittisista oloista johtuen oli turvallisempaa julkaista runoja Omar
Khaijamin nimissä kuin omalla nimellä (kuninkaallisen tähtitieteilijän
asema näyttää olleen suojattu). Kuka tietää?
Fitzgerald käänsi yllä olevan runon seuraavasti:
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
About it and about: but evermore
Came out by the same Door as in I went.
Ja nytpä mielin - pitkä perinteen velvoittamana – minäkin teroittaa
kynäni, ja kyhätä kasaan oman version Omarin nelisäkeestä - siis
vaviskaa!;
Minäkin nuorena kerran jos erään
piipahdin Tohtorin, Pyhimyksen pesään,
kuuntelin tuota ja tätä, mutta aina tulin
ulos samasta ovesta kuin astuin sisään.
|